20:44

29.

Любое слово канона, которое можно истолковать двояко, - это точка бифуркации фанфикшена (с)
Вот к чему меня привели долгие московские пробки и прочтение Избранного. Утром просмотрела пост Мегары о спойлерах, и уж больно меня задело слово "похороны" Т___Т

Название: Прощание
Автор: Теннори
Бета: нет
Пейринг: намек на Крокодайл/Луффи
Рейтинг: G
Жанр: драббл, дарк
Саммари: у могилы
Дисклаймер: персонажи и мир принадлежат Оде Эйчиро
Предупреждение: ООС, скорее всего
Размещение: просьба сообщить

Читать

А вот внезапно решила все это дело перевести на английский. Если вдруг кто в нем разбирается, укажите на ошибки ХДД

Текст

@музыка: We are!

@настроение: грустное

@темы: перевод, фик, Крокодайл/Луффи, "One Piece"

Комментарии
01.04.2010 в 01:27

Mon coeur est broqueur
шелестели лепестки букета, возложенного Пиратов доверчиво прижалось к бывшему врагу.
кажется, там кусок пропал. оО


грустно. :weep:
и красиво
и как-то правильно для моих взглядов...
:weep:
01.04.2010 в 10:27

Любое слово канона, которое можно истолковать двояко, - это точка бифуркации фанфикшена (с)
Кусок нашла ХДД
Весь день вчера было такое-то напряжение, а потом, совершенно неожиданно, я решала его записать. Я сама буду до последнего верить, что Эйс жив, но слова текста оказались сильнее меня и так и просились на бумагу...
01.04.2010 в 13:57

Homo homini lupus est.
А Крокодайл кавайка ^_^

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии