• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
20:44 

29.

Любое слово канона, которое можно истолковать двояко, - это точка бифуркации фанфикшена (с)
Вот к чему меня привели долгие московские пробки и прочтение Избранного. Утром просмотрела пост Мегары о спойлерах, и уж больно меня задело слово "похороны" Т___Т

Название: Прощание
Автор: Теннори
Бета: нет
Пейринг: намек на Крокодайл/Луффи
Рейтинг: G
Жанр: драббл, дарк
Саммари: у могилы
Дисклаймер: персонажи и мир принадлежат Оде Эйчиро
Предупреждение: ООС, скорее всего
Размещение: просьба сообщить

Читать

А вот внезапно решила все это дело перевести на английский. Если вдруг кто в нем разбирается, укажите на ошибки ХДД

Текст
запись создана: 01.04.2010 в 01:17

@музыка: We are!

@настроение: грустное

@темы: Крокодайл/Луффи, "One Piece", фик, перевод

00:55 

28. В подарок

Любое слово канона, которое можно истолковать двояко, - это точка бифуркации фанфикшена (с)
Моя дорогая Хайни, немного запоздало, но поздравляю тебя с Днем Рождения. Вот тебе в подарок перевод. Может я когда-нибудь свой ЛуКоби закончу и он тоже будет для тебя.

Название: Последняя встреча
Автор: Roseveare (www.fanfiction.net/s/4839648/1/Final_Meeting)
Переводчик: Теннори
Бета: Sandra Riddle
Пейринг: Луффи/Коби
Рейтинг: T (PG)
Жанр: дарк, драма
Статус: закончен
Саммари: в природе приключений – заканчиваться
Дисклаймер: Одино все и автора, моего ничего нет
Предупреждение: оригинальное видение текста переводчиком
Разрешение на перевод: получено
Размещние: с разрешения Юкико-чан

Собственно

@музыка: пиратская

@темы: фик, перевод, Луффи/Коби, "One Piece"

01:52 

23. ХирАйзен

Любое слово канона, которое можно истолковать двояко, - это точка бифуркации фанфикшена (с)
Лень - мать всех пороков, увы, но тут вот открытие сообщества имени Хирако меня сподвигло к еще одному в высшей степени литературному переводу ХДД

Название: Похищенные очки
Автор: Nakimochiku (www.fanfiction.net/s/5274238/1/The_Stolen_Glass...)
Переводчик: Теннори
Бета: пока нет
Пейринг: Хирако/Айзен
Рейтинг: T (PG)
Жанр: романс, юмор, как указано автором, а на мой взгляд, так махровый флафф
Статус: закончен
Саммари: Обычное утро обычного дня в пятом отряде
Дисклаймер: Кубе все, нам с автором ничего не надо
Предупреждение: оригинальное видение текста переводчиком
Примечание переводчика: я знаю, что у Айзена очки прямоугольные, но я решила оставить так, как было в тексте
Разрешение на перевод: запрос отправлен

восхититься

@музыка: Jungle Feveк

@темы: "Bleach", Хирако/Айзен, перевод, фик

19:52 

22. ЗоСанчик

Любое слово канона, которое можно истолковать двояко, - это точка бифуркации фанфикшена (с)
Что-то я разошлась. Впрочем, это обыкновенно для меня - чем ближе сессия, тем больше вдохновения ХДД

Название: Объятия
Автор: lunaryu (www.fanfiction.net/s/5510250/1/Embrace)
Переводчик: Теннори
Бета: пока нет
Пейринг: Зоро/Санджи
Рейтинг: T (PG)
Жанр: романс
Статус: закончен
Саммари: да и пересказывать ничего не надо, просто желание тепла
Дисклаймер: Оде-сенсею все, нам с автором ничего не надо
Предупреждение: оригинальное видение текста переводчиком
Разрешение на перевод: получено

читать дальше

@темы: фик, перевод, Зоро/Санджи, "One Piece"

02:38 

21. Развалы

Любое слово канона, которое можно истолковать двояко, - это точка бифуркации фанфикшена (с)
Внезапно - что-то меня снова потянуло на Поттера. Вот маленький перевод, да еще в процессе небольшой фик... Нда, чем нормальные люди в сессию занимаются? А я на последней контрольной по теории вероятностей снейпоблэк пишу ХДД

Название: Этот холодный ветер
Автор: xxignoredxx (www.fanfiction.net/s/5159979/1/This_Cold_Wind)
Переводчик: Лилиана Блэкмор
Бета: пока нет
Пейринг: Драко/Рон
Рейтинг: K (G)
Жанр: как пишет сам автор - флафф, а на мой взгляд это романс
Статус: закончен
Саммари: А ты не думаешь, что мы слишком для этого выросли, Рон?
Дисклаймер: персонажи и мир принадлежат Роулинг, нам с автором ничего не надь
Предупреждение: слэш, мой первый слэш, пусть и переведенный
Разрешение на перевод: получено

мо-о-оре, мо-о-оре

@настроение: что-то очень позитивное

@темы: "Гарри Поттер", Драко/Рон, перевод, фик

22:45 

20. ХируМамо

Любое слово канона, которое можно истолковать двояко, - это точка бифуркации фанфикшена (с)
Название: Кофе
Автор: LadyWeirdessa (www.fanfiction.net/s/5028772/1/)
Перевод: Теннори
Рейтинг: K+ (PG)
Пейринг: Хирума/Мамори
Жанр: романс
Предупреждение: гет
Дисклаймер: автор от всего отказывается, а я и подавно
Разрешение на перевод: запрос отправлен

читать дальше

@темы: фик, перевод, Хирума/Мамори, "Eyeshild 21"

00:31 

19. Зло

Любое слово канона, которое можно истолковать двояко, - это точка бифуркации фанфикшена (с)
Хм-хм-хм... Ну что сказать, я не умею переводить, но берусь за этот нелегкий труд, русским не владею вовсе и вообще - я не я и то что ниже ко мне никакого отношения не имеет ХД

Название: Настоящая любовь
Автор: Noxialis (www.fanfiction.net/s/4863254/1/Real_Love)
Перевод: Теннори
Рейтинг: G
Пейринг: Бельфегор/Фран
Жанр: романс
Предупреждения: яой
Дисклаймер: моего ничего нету
Разрешение на перевод: пока не получено


Ужасаться

@музыка: Лампасы - Лягушки

@настроение: на позитиве

@темы: "Reborn", B/F, перевод, фик

10n

главная